语文教材中译文的主观性改动及其他问题

2017年第9期

【字体:


  一、《奥斯维辛没什么新闻》译文主观性改动及其他问题

  (一)教材中译文的出处

  《奥斯维辛没什么新闻》原载于一九五八年八月三十一日的《纽约时报》(the new york times),作者是美国知名记者a·m·罗森塔尔。据考证可知,《奥斯维辛没什么新闻》的中文翻译最早的版本应是出自黎信等人编著的《西方新闻作品选读》(中国广播电视出版社1984年版)中的第十章印象性报道,篇名原为《布热金卡:阳光明媚 鸟语花香》。此篇的英文原题为“no news from auschwitz”,对照后可以明显看出在翻译题目时编者依据中文的文章学的原则,并注重了翻译“信 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 现代语文(教学研究)杂志社 Copyright◎1997-2024

技术支持,电子版全球营销龙源

互联网出版许可证:新出网证(京)字066号

京ICP备10216796号-6

京公海网安备110108001919

电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证060024